Cr?tica (¿literaria?) rescatada
Traducciones y rarezas lingü?sticas: -”¿Qu? tienen en com?n El jinete p?lido, Coraz?n tan blanco, Lolita y Hotel Iris? ¿En que confluyen estas tres historias –la de una mujer emparedada en la historia, la de un suicido en flasback, la de “Dolores, Lola, Lolitaâ€, y la de relaci?n sodomita con una recepcionista–?
En los cuatro, el protagonista ejerce de traductor. As? que los traductores tienen algo novelesco, mayormente perverso, oculto, truculento… que nunca hab?a pensado antes. Este tipo de revelaciones surgen de lo m?s absurdo, atando cabos y, al final o al principio (como es este caso), te ves apuntando esa casualidad en la libretita del bolsillo: “Hacer un post del tema traductoresâ€.
detraducciones.blogspot.com/2007/05/crtica-literaria-rescatada.ht
Notificar sobre contenido inadecuado