14 de Marzo del 2010
Por: apostillasliterarias
Categorías: Noticias, Variada Etiquetas: castellano, telenovelas
¿Chido?¿Padre? ¿Bacán? Quizás el significado de estas palabras le quedará muy claro cuando los empleen los protagonistas de esa telenovela latinoamericana que actualmente se transmite en su país, México.
Según los expertos, las telenovelas nos permiten aumentar nuestro vocabulario, conocer la existencia de palabras que desconocíamos. Se han convertido en un fenómeno tan exitoso como herramienta para aprender el español, que hay académicos dedicados al tema. Como le dijo a BBC Mundo Jorge Ignacio Covarrubias, secretario de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, “muchos académicos sostienen que las telenovelas contribuyen a la unificación del idioma, que las telenovelas aportan términos que luego pasan al bagaje común”. “Un ex director de la Real Academia, Gregorio Salvador, decía que las telenovelas podían hacer más por el idioma castellano que, por ejemplo, una reunión de académicos”, agregó. Y es que según señaló Covarrubias a BBC Mundo, las telenovelas cumplen un papel muy importante en el mantenimiento del español y en hacer que la comunicación sea más fluida entre nativos y extranjeros. El léxico se intercambia a través de las telenovelas con el de otros países y se enriquece mutuamente el español que se habla en cada uno de los lugares”. “En una telenovela argentina podemos ver que le dicen pileta a la piscina, en una mexicana le dicen alberca. En Colombia, en una telenovela lo que llaman carro, en Argentina le dirían coche. Los españoles han aprendido la palabra chévere de ver las telenovelas venezolanas. Esto permite ampliar el vocabulario porque aunque uno no las use, por lo menos sabe que existen”, señaló Covarrubias.
La lista de países en donde se estudia el español a través de la telenovela es larga y sorprendente: Albania, Rumania, Moldavia, Israel son sólo algunos, pero también se incluyen: Indonesia, Kenia, Rusia, Costa de Marfil, Serbia, Filipinas, Lituania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Georgia y Mauricio. Mientras que para algunas personas el aprendizaje lo importante es sencillamente aprender frases como “te amo”, para otros es uno de los elementos más eficaces en el aprendizaje del idioma como lengua extranjera. Y las anécdotas lo comprueban. Desde actrices como Lupita Ferrer hasta guionistas como Delia Fiallo le han contado a Covarrubias experiencias. Cuenta -por ejemplo- que durante un viaje de Delia Fiallo y su hija en un crucero por Grecia, había una mujer húngara que hablaba perfecto español. La hija de Delia Fiallo le preguntó que cómo era posible que hablara el español tan bien y la mujer le respondió que era gracias a las telenovelas. Así que la hija de Delia Fiallo la agarró por la mano y le dijo: “ven que te voy a presentar a la escritora de esas telenovelas, que es mi mamá”.
BBC
19 de Febrero del 2010
Por: apostillasliterarias
Categorías: Articulo literario Etiquetas: internet, umberto eco
En el alud de artículos sobre el matonismo en la escuela he leído un episodio que, dentro de la esfera de la violencia, no definiría precisamente al máximo de la impertinencia… pero que se trata, sin embargo, de una impertinencia significativa. Relataba que un estudiante, para provocar a un profesor, le había dicho: “Disculpe, pero en la época de Internet, usted, ¿para qué sirve?”
El estudiante decía una verdad a medias, que, entre otros, los mismos profesores dicen desde hace por lo menos veinte años, y es que antes la escuela debía transmitir por cierto formación pero sobre todo nociones, desde las tablas en la primaria, cuál era la capital de Madagascar en la escuela media hasta los hechos de la guerra de los treinta años en la secundaria. Con la aparición, no digo de Internet, sino de la televisión e incluso de la radio, y hasta con la del cine, gran parte de estas nociones empezaron a ser absorbidas por los niños en la esfera de la vida extraescolar.
Seguir leyendo.
Comentarios cerrados
18 de Febrero del 2010
Por: apostillasliterarias
Categorías: Articulo literario Etiquetas: enrique vila-matas
Salgo al balcón de mi cuarto de hotel en Bournemouth, al sur de Inglaterra. Desde aquí puedo ver el lugar donde un día se levantara la casa de las dos chimeneas de Skerryvore en la que R. L. Stevenson, en estado febril, escribió en 1885 El extraño caso del doctor Jekyll y Mr. Hyde. Sesenta años después de la publicación del libro, volvería literalmente el Mal a aquel lugar cuando una bomba del ejército nazi arrasó por completo Skerryvore. Fue la extraña forma que eligió míster Hyde para regresar a la casa de las dos chimeneas.
Se ha hecho ya de noche y no puedo quitarme de la cabeza que hace un rato, en este mismo balcón, cuando atardecía, he visto que la mano de mi vecino era delgada, fibrosa y rugosa, de una palidez verdosa, peluda. Por decirlo de una forma más alarmante, era una mano parecida a la de Hyde.
Seguir leyendo.
Comentarios cerrados
14 de Febrero del 2010
Por: apostillasliterarias
Categorías: Articulo literario, Escritores Etiquetas: La Jornada Semanal, luis garcía montero
“Un amigo de muchos condenado a estar solo”: así se define a sí mismo el poeta español Luis García Montero; así lo cita Joaquín Sabina, uno de esos amigos, y así lo demuestran los textos
que conforman este número, entre cuyos autores se cuentan Rafael Alberti –su amigo y maestro–, Octavio Paz, Juan Gelman y Juan Manuel Roca. Autor de Vista cansada, Cincuentena y Palabra de honor, entre otros títulos, doctorado por la Universidad de Granada –su ciudad natal– y catedrático en ella, García Montero tiene, entre otros reconocimientos a su poesía, el Premio Federico García Lorca, el Ciudad de Sevilla, el Adonais y el Nacional de Poesía de España, obtenido a sus treinta y cinco años de edad. Asimismo, en 1999, cuando apenas contaba cuarenta y un años, fue nominado al Premio Cervantes. Ofrecemos a nuestros lectores dos poemas de García Montero, inéditos, como lo son también los textos de Marco Antonio Campos, Juan Gelman, Piedad Bonnett, Juan Manuel Roca y Joaquín Sabina.
En Suplemento La Jornada Semanal
Comentarios cerrados